|
Volume 9, issue 1 (winter 2001-2002)
This article uses Unicode to encode Greek text.
(See explanation.)
There is also a version of this article
which uses a transliteration in Latin characters for Greek text.
Fainting fits and their causes a topos in two Middle Byzantine metaphraseis by
Nicetas the Paphlagonian and Nicephorus Ouranos by Dirk Krausmüller
Byzantine metaphraseis of older hagiographical
literature present modern scholars with a predicament: what is one to do with
texts which do not add new episodes to the original stories and which are
equally not used by their authors as vehicles of self-expression? This absence
of immediately apparent "original" features is without doubt the main reason for
the comparative neglect of these texts by modern scholars.1 Detailed comparisons between
the contents of the paraphrases and their models remain a desideratum. In this
article I will limit the analysis to one of the most distinctive features of
Byzantine metaphraseis: the comments made by the authors on the
narratives they found in their models.
The importance of such comments has been stressed by Elizabeth Fisher in a
recent article on Michael Psellos as a theoretician and practitioner of
hagiography.2 In
his Encomium of Symeon Metaphrastes Psellos spelt out what he
considered essential features for a hagiographical text to be appealing to a
contemporary audience. One of these features is the incorporation into the
narrative "of various specialised topics".3 In her article Fisher shows that Psellos
did indeed add such passages to his own metaphrasis of the Late Antique
Life of Auxentius and gives as an example Psellos' description of
the disease elephantiasis for which he drew on Ancient medical texts.4
Psellos appears to have been unique in making explicit the rules that guided
his hagiographical production. However, the practice of inserting set pieces
into the narrative of a saint's life is not an innovation made by Psellos.
Comparison with older metaphraseis shows that by the eleventh century it
was already well established. In this article I will discuss one such topic: the
explanation of how emotional states can lead to unconsciousness. I will look at
two hagiographical texts by two authors of the Middle Byzantine period: Nicetas
the Paphlagonian and his metaphrasis (BHG 708) of the eighth-century Life
of Gregory of Agrigentum by Leontius of Rome (BHG 707);5 and Nicephorus
Ouranos and his metaphrasis (BHG 1689) of the seventh-century
Life of Symeon of the Wondrous Mountain which was probably composed
by Arcadius of Cyprus (BHG 1690).6
The older of the two authors, the monk Nicetas the Paphlagonian, was a
prominent figure during the reign of Emperor Leo VI (886-912) against whose
fourth marriage he was fiercely opposed.7 He was a prolific writer. Most of his works
were Encomia on apostles, martyrs and monastic saints.8 However, he also
wrote long hagiographical narratives: apart from the Life of Gregory of
Agrigentum he composed a Life of Patriarch Ignatius and the
Acts of the Apostle Andrew which is equally a metaphrasis of
an older text.9
Nicephorus Ouranos was an aristocrat who served Emperor Basil II (976-1025)
in various functions, finally becoming gouvernor of the province of Antioch on
the Orontes.10 From his writings it appears that he was a deeply pious
man.11 He
imitated his mentor Symeon Metaphrastes by leading the life of a monk in the
midst of wordly affairs.12 And like Symeon Metaphrastes, Nicephorus Ouranos was an
author of hagiographical texts. Apart from the Life of Symeon of the
Wondrous Mountain he wrote a Passio of Theodore the Recruit
which is also based on an older model.13
A look at the two metaphraseis of the Life of Gregory of
Agrigentum and of the Life of Symeon of the Wondrous
Mountain confirms the observations made at the beginning of this article.
Neither of the texts contains passages in which the authors speak about
themselves in a way that goes beyond the repetition of well-worn topoi.14 As a
consequence, we can no longer determine why Nicetas the Paphlagonian undertook
his metaphrasis, be it to fulfil a liturgical need or to express his
personal piety. As regards Nicephorus Ouranos, I have already mentioned that at
one time he was gouvernor of Antioch. Thus, there can be no doubt that he
visited the neighbouring Wondrous Mountain and Symeon's monastery.15 However, in
his metaphrasis he does not breathe a word of such a visit.16 Thus, all one
can say is that both authors chose saints who, to judge by the extent of their
dossiers, appear to have been quite popular in the tenth and eleventh
centuries.17
Comparison with the original Lives shows that both authors
subjected the text of their models to a thorough revision with the purpose of
raising the stylistic level of the narratives.18 In this revision one must certainly see
one of the main reasons why they undertook the task: they catered for an
audience that since Late Antiquity had become more fastidious and was no longer
content with unadorned narratives.19 It seems that their efforts met with the approval of
their contemporaries. Despite its great length Nicephorus' metaphrasis
comes down to us in four manuscripts.20 And Nicetas' text was later included in
the Metaphrastic Menologium and consequently enjoyed a very wide
distribution.21
Apart from this stylistic overhaul the modifications made by the two authors
are quite limited. In both cases they chose to retain the literary genre of
their models and did not turn the Lives into
Encomia.22 On the whole, they followed the original sequence of
episodes.23
Omissions do occur but are not extensive enough to change the character of the
narratives.24
As a consequence, scholarly interest has focused on the models and the two
metaphraseis have not been looked at as literary texts in their own
right.25
However, the two texts are not devoid of original features. I shall now turn
to the main topic of this article and discuss two descriptions of the link
between excessive emotion and fainting. I shall begin with the Life of
Gregory of Agrigentum by Leontius and the metaphrasis by Nicetas
the Paphlagonian. As already pointed out, the basic features of the narrative
are identical both in the original Life and in Nicetas'
metaphrasis: Following a divine calling, Gregory clandestinely leaves his
home-town Agrigentum in the company of monks and goes to the Holy Land.26 While Gregory
remains there, the monks travel back to Agrigentum where they are invited by the
local bishop and by chance overhear the wailing of Gregory's mother over her
lost son.27
They then ask for the reason of her behaviour and are told about Gregory's life
and the circumstances of his disappearance.28 The leader of the monks, Mark, recognises
Gregory from the story, discloses his knowledge of the saint and then gives an
account of Gregory's life in the Holy Land.29
In both texts then follows a description of the reaction of the listeners to
this unexpected disclosure, first of the people in general and then of Gregory's
parents in particular. I will first juxtapose the description of the people's
reaction in Leontius' text with the paraphrase in order to give a general idea
of how Nicetas changed his model.
Leontius' Life:
"And having heard, all the multitude of the people, men and
women, lifting up their voices and stretching out their hands to heaven shouted
the 'Lord have mercy!' with many tears." καὶ ἀκούσαντες ἅπαν τὸ πλῆθος
τοῦ λαοῦ ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν ἦραν εἰς ὕψος τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ τὰς χεῖρας εἰς τὸν
οὐρανὸν ἐκπετάσαντες ἔκραζον τὸ κύριε ἐλέησον μετὰ δακρύων πολλῶν.
30
Nicetas' metaphrasis:
"For all the multitude having been moved by the narrative as if
by some bacchanal bound exceedingly sweetly and clap loudly and lift the voice,
filling the air with shouting and, through the unexpectedness of the matter,
thanking as well as glorifying the name of God. And thus the multitude, making
the matter an opportunity for common rejoicing."
τὸ μὲν γὰρ πλῆθος ἅπαν οἷά τινι βακχείᾳ τῇ διηγήσει κεκινημένοι λίαν
τε σκιρτῶσιν ἡδὺ καὶ μέγα κροτοῦσι καὶ τὴν φωνὴν αἴρουσι βοῆς τε τὸν
ἀέρα πληροῦντες καὶ τῷ παραδόξῳ τοῦ πράγματος εὐχαριστοῦντες ἅμα καὶ
τὸ τοῦ θεοῦ δοξάζοντες ὄνομα· καὶ οὕτω μὲν τὸ πλῆθος κοινὴν εὐφροσύνην
τὸ πρᾶγμα ποιούμενοι.31
The differences in the treatment of this theme are striking. In the original
Life the reaction of the people is described in short and formulaic
statements. Nicetas' metaphrasis is much more elaborate: it spells out
and highlights several aspects which are only implied in his model. Whereas in
the original the hearing of the story is immediately followed by gesticulating
and shouting, Nicetas mentions the internal response which precedes these outer
actions. Moreover, he supplies the reasons for such a behaviour: the
"paradoxical" character of the story. And finally, to the shouting and clapping
in his model he adds references to the movements of the bodies in general,
introduces a learned comparison with "Bacchic" madness, and juxtaposes the
reaction of the crowd with that of the parents in order to create a climax.
This elaboration is all the more remarkable for the fact that otherwise
Nicetas considerably shortened the text of his model. It shows clearly the most
distinctive feature of Nicetas' paraphrase: his penchant for the emotional. This
penchant is a common trait of hagiographical texts dating to the tenth century
when stark narrative was no longer considered fashionable and the depiction of
"emotions" through the use of rhetorical devices became the accepted norm.32
However, the interest of tenth-century hagiographers in emotions was not
limited to their description: they were equally interested in the pathology of
emotional crises. This will become obvious when we now turn to a comparison of
the ways in which the parents' reaction to the news about Gregory of Agrigentum
is described.
Leontius' Life:
"Chariton and his wife fell to the ground and lay on their
faces like the dead. But the monk approached them and gripped them and helped
them up."
ὁ δε Χαρίτων καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ πεσόντες χάμαι ἐπὶ πρόσωπον ἔκειντο ὡσεὶ
νεκροί· προσελθὼν δὲ ὁ μοναχὸς ἐκράτησεν αὐτοὺς καὶ ἤγειρεν.33
Nicetas' metaphrasis:
"But the parents of Gregory even almost got beside themselves
through the excess of joy and half-dead fell to the earth. For just as lack of
measure in sorrow can cause getting beside oneself thus no less also joy, and
often danger has arisen from both. Then, having been helped up by Mark and
barely having come to their senses, they disbelieved."
οἱ δέ γε τοῦ Γρηγορίου πατέρες μικροῦ καὶ εἰς ἔκστασιν τῇ ὑπερβολῇ τῆς
ἡδονῆς ἧκον καὶ ἡμιθνῆτες εἰς γῆν κατέπιπτον· ἐκστατικὸν γὰρ ὥσπερ
ἀμετρία λύπης οὕτως οὐδὲν ἧττον καὶ ἡδονὴ καὶ κίνδυνος πολλάκις ἐξ
ἀμφοτέρων ἐπῆλθεν· εἶτα πρὸς τοῦ Μάρκου διαναστάντες καὶ μόλις ἑαυτῶν
γενόμενοι διηπίστουν.34
Both texts tell the same story: the parents faint and are then helped up by
the monk Mark. However, whereas in the original Life the fainting
is simply stated and then the narrative immediately continues with the monk
helping them up, Nicetas inserts between these two events an etiology of the
parents' reaction: it is explained as the effect of the excessive joy the
parents felt about the news. In addition, Nicetas remarks that sorrow can have
the same effect. This last comment is no longer immediately relevant to the
narrative. With it Nicetas takes his audience away from the specific situation
and makes them ponder about a "medical" condition in abstract terms.
In doing so he followed the conventions of hagiographical writing which were
predominant at the time. This becomes evident when we now turn to the second
metaphrasis, Nicephorus' Life of Symeon of the Wondrous
Mountain.
The seventh-century Life of Symeon is characterised by a great
number of healing miracles which are by and large retained in Nicephorus'
metaphrasis.35 One of these stories which is found in both versions
tells the story of a nobleman from Cappadocia with a festering wound. It runs
along the lines which had been set down by the hagiographical tradition. Having
been given up by the physicians he comes to Symeon and asks him to be healed. 36 The saint
lets him come up to the top of the pillar and tells him that he is healed
already. However, the man is so baffled that at first he does not notice the
change until Symeon tells him to examine the diseased spot.37 When the man finally
realises what has happened he experiences a violent physical reaction. I will
again compare the description of this reaction in the original Life
with that found in the metaphrasis.
Arcadius' Life:
"And after having come to his senses and having received the
words, having examined and having seen that the suffering had become invisible
he was greatly troubled and he bent to fall down on the earth. And the
bystanders grabbed him."
καὶ ἐν ἑαυτῷ γενόμενος καὶ τὸν λόγον δεξάμενος ἐρευνήσας καὶ ἰδὼν ὅτι
ἀφανὲς γέγονε τὸ πάθος αὐτοῦ ἐθροήθη μεγάλως καὶ ἐκλίθη τοῦ καταπεσεῖν
ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἐπελάβοντο αὐτου οἱ παρεστῶτες.38
Nicephorus' metaphrasis:
"But when having entrusted the examination to his hand he realises
that he is without suffering the swelling having been completely smoothed out so
that nothing whatsoever indicates it, he is filled with dizziness and vertigo of
the kind that is in keeping with nature: which not only an excess of sudden
sorrow but also one of joy often naturally effects when through the unexpected
nature of the matter it (sc. excess) has contracted the warmth of the heart and
abandoned as dead the activities of the body. He then, having been astounded by
the unexpectedness of the matter would almost have keeled over if some of those
present had not held hands under him."
ὡς δὲ τῇ χειρὶ τὴν ἔρευναν ἐπιτρέψας ἔγνω ἑαυτὸν ἀπαθῆ τοῦ ὄγκου
παντάπασιν ὑπολεανθέντος ὡς μηδέν τι οὖν ἐπισημαίνειν τοῦ κατὰ φύσιν
ἰλίγγου πληροῦται καὶ δίνης· ὅπερ οὐ λύπης ἀφνιδίου μόνον ἀλλα καὶ χαρᾶς
ὑπερβολὴ πολλάκις πέφυκε δρᾶν τῷ ἀδοκήτῳ τοῦ πράγματος τὸ τῆς καρδίας
θερμὸν συστείλασα καὶ νεκρὰς ὥσπερ τοῦ σώματος τὰς ἐνεργείας
ἀπολιποῦσα· ὁ μὲν οὖν τῷ τοῦ πράγματος παραδόξῳ καταπλαγεὶς ὀλίγου
δεῖν ἔμελλε περιτρέπειν εἰ μὴ χεῖρας αὐτῷ τινες τῶν παρόντων ὑπέσχον.39
Again the Late Antique original is considerably extended in the Middle
Byzantine metaphrasis: Whereas the seventh-century Life simply gives an
account of what happened Nicephorus not only elaborates this account but also
adds an analysis of the physiological processes that led to the fainting.
The similarities between the passages in Nicetas' and in Nicephorus'
metaphraseis are obvious: the juxtaposition of the opposite emotions
"sorrow (λύπη)" and "joy (χαρά, ἡδονή)", the problem of "excess (ὑπερβολή,
ἀμετρία) and the ensuing danger to the human being. Thus, there can be no
doubt that both authors employed a common topos which was considered appropriate
in this context.
Comparison between the two models shows that the man from Cappadocia and the
bystanders in the Life of Symeon of the Wondrous Mountain are
engaged in a similar interaction as the parents of the saint and the monk Mark
in the Life of Gregory of Agrigentum. This allows us to gain an
insight into the craft of a metaphrastes: the mention of fainting in the
model acts as the "trigger" for the insertion of the topos which the authors are
likely to have memorised during their training.
In making a display of their medical knowledge both authors evidently
attempted to arouse the interest of their sophisticated audiences in the same
way as Elizabeth Fisher has shown Psellos to have done.40 However, there are also noticeable
differences in their presentations of the topos. In this instance Nicephorus
shows a greater interest in the more technical aspects of medical pathology when
he speaks about the effect of emotions on the flow of blood in the body.
In conclusion, it can be said that while not interfering
with the narratives of their models authors of Middle Byzantine
metaphraseis nevertheless "updated" their texts and that one of the new
features was the insertion of comments on the pathology of emotional states.
These comments were clearly topical and part of the panoply which was at the
service of all hagiographers who had had a training in rhetoric. In keeping with
the tenets of imitation and emulation their aim was not to introduce new
features but rather to give traditional features a new twist.
Notes
1 During the
last decades scholars have tended to concentrate on the analysis of stylistic
changes made by the authors when reworking their models. Cf. especially E.
Schiffer, 'Zur Umarbeitung rhetorischer Texte durch Symeon Metaphrastes',
Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik, 42 (1992),
143-155, and E. Schiffer, 'Metaphrastic Lives and Earlier
metaphráseis of Saints' Lives', Metaphrasis. Redactions and
Audiences in Middle Byzantine Hagiography, ed. C. Hoegel (KULTs
skriftseries No. 50, Oslo, 1996), 22-41. Such an approach yields many
interesting insights. However, it does not solve the problem of establishing in
what way the contents of these texts may have been relevant to the authors
themselves and to their contemporary audiences.
2 E. Fisher,
'Michael Psellos on the rhetoric of hagiography and the Life of St Auxentius',
Byzantine and Modern Greek Studies, 17 (1993), 43-55.
3 Fisher,
'Michael Psellos on the rhetoric of hagiography', 48-49.
4 Fisher,
'Michael Psellos on the rhetoric of hagiography', 54.
5 Nicetas the
Paphlagonian, 'Vita et conversatio S. Gregorii episcopi Agrigentini',
PG, 116, 189-261. In
Migne this text is published as part of the Metaphrastic
Menologium. However, the text also appears under Nicetas' name.
This allows the conclusion that Symeon inserted this text into his collection,
cf. A. Ehrhard, Überlieferung und Bestand der hagiographischen und
homiletischen Literatur der griechischen Kirche von den Anfängen bis zum
Ende des 16. Jahrhunderts. Erster Teil: Die
Überlieferung. Vol. II (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der
altchristlichen Literatur, 51, Leipzig, 1938), 470, note 6. However, it must be
stressed that without a critical edition it cannot be ruled out that Symeon
introduced changes into Nicetas' text. For Nicetas' model, cf. Leontios
Presbyteros von Rom, Das Leben des heiligen Gregorios von Agrigent.
Kritische Ausgabe, Übersetzung und Kommentar von A. Berger (Berliner
Byzantinistische Arbeiten, 60, Berlin, 1993), esp. 48-53 with a discussion of
the eighth/ninth-century date of the Life.
6 Nicephorus'
version is edited as 'Vita Symeonis stylitae iunioris in monte Mirabili' in
Acta Sanctorum, Maii, V (3rd edition, Paris, Rome, 1868), 310-397,
and in PG, 86,
2987-3216. The original Life of Symeon has been edited by P. van
den Ven, La vie ancienne de Syméon Stylite le Jeune, I:
Introduction et texte grec (Subsidia hagiographica, 32, Brussels,
1962), cf. introduction, 121*-128* about the authorship of Arcadius and the
resulting date to the first half of the seventh century. Recently doubts about
the coherence of the text have been voiced by P. Speck, 'Wunderheilige und
Bilder. Zur Frage des Beginns der Bilderverehrung', Varia, III, ed.
W. Brandes, S. Kotzabassi, C. Ludwig, P. Speck (Poikila Byzantina, 11, Bonn,
1991), 163-247, esp. 165-193.
7 Nicetas is
best known from the Life of Patriarch Euthymius, ed. P.
Karlin-Hayter, Vita Euthymii Patriarchae CP. Text, Translation,
Introduction and Commentary (Bibliothèque de Byzantion, 3,
Brussels, 1970), c. 16, 105-106, and commentary on p. 219. Recently B. Flusin
has edited a hagiographical fragment which may come from a Vita of Nicetas the
Paphlagonian, cf. B. Flusin, 'Un fragment inédit de la Vie d'Euthyme le
Patriarche? II. Vie d'Euthyme ou Vie de Nicétas?', Travaux et
Mémoires, 10 (1987), 233-260.
8 On Nicetas'
Encomia, cf. Th. Antonopoulou, 'Homiletic Activity in
Constantinople Around 900', Preacher and Audience. Studies in Early
Christian and Byzantine Homiletics, ed. M. B. Cunningham and P. Allen (A
New History of the Sermon, 1, Leiden, Boston, Cologne, 1998), 317-345, esp.
331-336, with a list of his writings.
9 The
Life of Patriarch Ignatius was edited in PG, 105, 488-574. The "Deeds of the
Apostle Andrew" were edited by M. Bonnet, 'Acta Andreae apostoli cum laudatione
contexta', Analecta Bollandiana, 13 (1894), 309-352.
10 For an
overview cf. E. McGeer, 'Ouranos, Nikephoros', Oxford Dictionary of
Byzantium, 3 (1991), 1544-1545. Nicephorus is first mentioned in 979 and
appears to have died in the early years of the eleventh century. For his post as
gouvernor of Antioch, cf. esp. Catalogue of Byzantine Seals at Dumbarton
Oaks and in the Fogg Museum of Art, III, ed. J. Nesbitt, N. Oikonomides
(Washington, D. C.), 177, no. 99. 11: Nikephoros Ouranos, magistros and "master"
of the Orient (X/XI c.), with bust of the virgin and invocation:
Θεοτόκε βοήθει τῷ σῷ δούλῳ Νικηφόρῳ ηαγίστρῳ τῷ κρατοῦντι τῆς Ἀνατολῆς τῷ Οὐρανῷ.
Nicephorus was the author of a treatise on Taktika,
cf. E. McGeer, 'Tradition and Reality in the Taktika of Nikephoros Ouranos',
Dumbarton Oaks Papers, 45 (1991), 139.
11 A
strong sense of the own sinfulness is expressed in his "catanyctic alphabet",
ed. A. Papadopoulos-Kerameus, 'Βυζαντινὰ ἀνάλεκτα, I· ἀλφάβητος Οὐρανοῦ ηαγίστροῦ',
Byantinische Zeitschrift, 8 (1899), 66-70.
12 S. G.
Mercati, 'Versi di Niceforo Uranos in morte di Simeone Metafraste',
Analecta Bollandiana, 68 (1950), 126-134, esp. 131, v. 27:
τρόπος μονήρης ἐν σάλῳ τῶν πραγμάτων.
13 F.
Halkin, 'Un opuscule inconnu du magistre Nicéphore Ouranos (La Vie de S.
Théodore le Conscrit), Analecta Bollandiana, 80 (1962),
308-324, text, 313-324, cf. the title, p. 313:
μαρτύριον τοῦ ἁγίου μεγαλομάρτυρος Θεοδώρου τοῦ τήρωνος συγγραφὲν παρὰ Νικηφόρου
ηαγίστρου τοῦ Οὐρανοῦ.
The Passio which is based on the eigth-century
anonymous Vita, educatio et miracula of Theodore the Recruit
(BHG
1764), was edited by H. Delehaye, Les légendes grecques des saints
militaires (Paris, 1909), 183-201, app. V. Vita et miracula (1764).
14
However, it must be stressed that there are cases where authors do use
hagiographical texts metaphraseis to present personal concerns. An
example is the metaphrasis of the Life of Joseph the
Hymnographer by John the Maistor, where the author uses the narrative to
propound his view of the immediate retribution of the saints after death, cf. J.
Gouillard, 'Léthargie des âmes et culte des saints: un plaidoyer
inédit de Jean diacre et maïstor', Travaux et
mémoires, 8 (1981), 171-186, esp. 180-181.
15 Cf. the
comment by H. Delehaye, Les saints stylites (Subsidia
hagiographica, 14, Brussels, 1923), lx: "Très peu de traits personnels
sont à relever dans cette biographie."
16
Delehaye, Les saints stylites, lx, assumed autopsy because of the
reference to a special feast instituted by the saint, i. e. Life of Symeon
of the Wondrous Mountain by Nicephorus Ouranos, c. 115, PG, 86, 3093C:
ταύτην ὁ μὲν δέδωκεν ἐντολὴν τοῖς ἐπισημοτέροις τῶν ἀδελφῶν ἥτις παρὰ τῇ μονῇ καὶ εἰς
δεῦρο τηρεῖται. However, this is information that could have been
got elsewhere. Another possible reference to local information equally turns out
to be inconclusive. In keeping with the interests of the time Nicephorus
explains the name Angulas: "After that ... the enemy entered into one of the
brothers ... Isaurian by race, Angulas by name, which they say the lazy is
called in the language of the Syrians, I do not know whether called that at the
beginning which he became afterwards also through his deeds (or?) having changed
the name through the deed later and having fitted the name in accordance with
the deeds; having then entered into this one... the enemy stirs up ... the whole
brotherhood." Life of Symeon of the Wondrous Mountain by Nicephorus
Ouranos, c. 132, PG,
86, 3108D: μετὰ
δὲ ταῦτα ... ὁ ἐχθρός ... ὑποδύεται τῶν ἀδελφῶν ἕνα ... Ἴσαυρον τὸ γένος Ἀγγουλᾶν τὴν προσηγορίαν
ὃ τῇ τῶν Σύρων γλώττῃ φασὶ τὸν ὀκνηρὸν ὀνομάζεσθαι οὐκ οἶδα εἴτε τοῦτο τὴν ἀρχὴν κληθέντα
ὃ μετὰ ταῦτα ἐγεγόνει καὶ τοῖς ἔργοις (ἢ) τὴν κλῆσιν ὕστερον τῇ πράξει μεταβαλόντα καὶ κατάλληλον
τοῖς ἔργοις ἁρμοσάμενον τὴν προσηγορίαν· τοῦτον τοιγαροῦν ὁ ἐχθρὸς ὑποδὺς πᾶσαν ἐκταράττει
... τὴν ἀδελφότητα. This elaboration is not yet found in the seventh-century
Life of Symeon of the Wondrous Mountain, ed. Van den Ven, I, c.
123, p. 103, ll. 1-3: μετὰ ταῦτα κινεῖ ὁ Σατανᾶς Ἀγγουλᾶν τινα Ἴσαυρον ἕνα τῶν ἀδελφῶν καὶ
ἐκταράττει τὴν ἀδελφότητα. Taken at face value, it
might suggest a knowledge of Syriac. However, as Professor S. Brock has pointed
out to me this etymology has no basis in the Syriac language and was wholly made
up by Nicephorus. Therefore it cannot be adduced as evidence for first-hand
knowledge or access to independent information.
17 For a
presentation and discussion of the hagiographical dossier on Gregory of
Agrigentum, cf. Berger, Leontios von Rom, 128-140. Interest in the
Life of Symeon of the Wondrous Mountain for a long time seems to
have been limited to his rôle as a witness for icon worship, cf. Speck,
'Wunderheilige und Bilder', 194-210. However, with the reconquest of Antioch the
monastery returned to the Byzantine "ambit", the pilgrimage flowered, and a
spate of new texts was written (the earliest - and longest - of which seems to
have been Nicephorus' paraphrase). The majority of these texts were edited by J.
Bompaire, 'Abrégés de la vie de saint Syméon Stylite le
Jeune', Ellenika, 13 (1954), 71-110. Among the authors is a John
Petrinos who may date to the eleventh to twelfth centuries, cf. Beck,
Kirche und theologische Literatur, 638.
18 A
comparison of Ouranos' metaphrasis with the original Life
shows that he limited himself to stylistic changes. The new elements are mostly
transitions between the episodes, cf. e. g. c. 57, PG, 86, 3040A, and c. 102, 3081C, and
interjections to highlight the miraculous (passim).
19 This
change in taste was discussed by I. Sevcenko, 'Levels of Style in Byzantine
Prose', Akten des XVI. Internationalen Byzantinistenkongresses, I/1
(Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik, 31. 1, 1981), 289-312, esp.
301-302 who based his argument on Michael Psellos, Oratio in sanctum
Symeonem Metaphrastem, ed. E. Fisher, Opera Hagiographica,
pp. 267-288.
20
Delehaye, Les saints stylites, lx, note, 1.
21 See
above note 5.
22
Accordingly, in their prefaces they anncounce their intention to tell their
stories in a chronological order. Nicetas the Paphlagonian states: "To me then
it seems to be a very pleasurable matter and one worth the effort to write up
his story from the beginning", cf. Life of Gregory of Agrigentum by
Nicephorus the Paphlagonian, c. 1, PG, 116, 189A:
ἐμοὶ μὲν οὖν ἥδιστόν τι πρᾶγμα δοκεῖ καὶ σπουδῆς ἄξιον τὸν αὐτοῦ βίον ἄνωθεν
ἀναγράψασθαι, and Nicephorus Ouranos gives an overview of the saint's biography and then
introduces the narrative with the phrase: "However, we must lead back the speech
further to the beginning and present ... of what kind of parents this kind of
man was born", cf. Life of Symeon of the Wondrous Mountain by
Nicephorus Ouranos, c. 3, 2989B:
δεῖ δὲ μικρὸν ἀνωτέρω τὸν λόγον ἀναγαγόντας οἵων ὁ τοιοῦτος ἔφυ γονέων ... παραστῆσαι. This is simply a
more elaborate way of introducing a biographical narrative. In his other
hagiographical writing, the Life of Theodore the Recruit Nicephorus
Ouranos employs a formula which is more similar to the one used by Nicetas: "The
speech shall go through this affairs from the beginning right from the
birthpangs and the first hair", cf. Life of Theodore the Recruit by
Nicephorus Ouranos, ed. Halkin, c. 1, p. 313:
καὶ τὰ κατ᾽ αὐτὸν ἄνωθεν ἐξ αὐτῆς ὠδῖνος καὶ πρώτης τριχὸς ὁ λόγος διεξιέτω. The key term in these
texts is the adverb ἄνωθεν which signals to the audience that the subject
matter will be presented in chronological fashion from birth to death.
23 Cf.
Delehaye, Les saints stylites, lix-lx. I have not been able to
consult E. Müller, Studien zu den Biographien des Styliten Symeon des
Jüngeren (Aschaffenburg, 1914), who undertook a comparison of the
two versions. For a summary of his observations, cf. H.-G. Beck, Kirche
und theologische Literatur im byzantinischen Reich (Handbuch der
Altertumswissenschaft, 12. 2. 1, Munich, 1959), 577: "Seine (sc. des
Nikephoros) Arbeit is keine selbständige Leistung, sondern beruht in der
Hauptsache auf dem Bios, der Arkadios von Kypros zugeschrieben wird." As the
editor Halkin demonstrated, the same is true for Nicephorus' metaphrasis of the
Vita, educatio et martyrium of Theodore the Recruit, cf. Halkin,
'Un opuscule inconnu du magistre Nicéphore Ouranos', p. 310, who
juxtaposes two passages from Nicephorus' text and the Vita, educatio et
martyrium and then concludes that the Nicephorus' text "est donc
parallèle à toute la première moitié" of the text
edited by Delehaye.
24 Berger,
Leontios von Rom, 129, points to the omission in Nicetas'
paraphrase of lengthy speeches and prayers which means that Nicetas' text is
only three quarters of the length of the original Life. In
Nicephorus' paraphrase the shortening is most noticeable in the seemingly
endless list of miracles at the end of the Life of Symeon: Between
the story of the woman Theosebia, ed. Van den Ven, c. 243, pp. 217-218, which
Nicephorus paraphrases in c. 245, p. 3209, and the passage that concludes the
series of miracles and achieves the transition to the account of Symeon's death,
ed. Van den Ven, c. 254, pp. 220-221, which appears in Nicephorus' text as c.
247, pp. 3212-3213, Nicephorus has retained only one miracle story, that of a
lame man who gets carried to Symeon by a mule, ed. Van den Ven, c. 249, pp.
219-229, which is adapted in c. 246, pp. 3209-3212, whereas he leaves out two
series of short descriptions of miracles which surround this one longer episode,
ed. Van den Ven, cc. 244-248, pp. 218-21, and ed. Van den Ven, cc. 250-253, p.
220.
25 Berger,
Leontios von Rom, 129, calls Nicetas' text "eine durchgehende
stilistische Überarbeitung" and specifies, 131: ""Seine Bearbeitung
erstreckt sich neben der stilistischen Retusche ... auf kleinere inhaltliche
Korrekturen", concluding: "Trotzdem folgt er (sc. der Text) aber dabei, obwohl
er durchgehend neu formuliert ist, dem Original Satz für Satz." In the case
of the Life of Symeon the observation of a lack of originality led
van den Ven to a negative judgement of the quality of the metaphrasis,
cf. van den Ven's statement in the introduction to his edition, Vie de
Syméon, I, 11*: "la médiocre paraphrase de Nicéphore
Ouranos".
26
Life of Gregory of Agrigentum by Leontius Presbyter, ed. Berger, c.
2, p. 44, l. 23 - c. 18, p. 164, l. 21. Life of Gregory of
Agrigentum by Nicetas the Paphlagonian, c. 2, p. 189B6 - c. 13, p.
205C10.
27
Life of Gregory of Agrigentum by Leontius Presbyter, ed. Berger, c.
18, p. 164, l. 21 - c. 21, p. 167, l. 12. Life of Gregory of
Agrigentum by Nicetas the Paphlagonian, c. 13, p. 205C10 - c. 16, p.
209B8.
28
Life of Gregory of Agrigentum by Leontius Presbyter, ed. Berger, c.
21, p. 167, l. 12 - p. 21, p. 169, l. 40. Life of Gregory of
Agrigentum by Nicetas the Paphlagonian, c. 17, p. 209B9 - c. 18, p.
212C3.
29
Life of Gregory of Agrigentum by Leontius Presbyter, ed. Berger, c.
25, p. 161, l. 1 - c. 25, p. 174, l. 1. Life of Gregory of
Agrigentum by Nicetas the Paphlagonian, c. 19, p. 212C4 - c. 19, p.
213A10.
30
Life of Gregory of Agrigentum by Leontius Presbyter, ed. Berger, c.
25, p. 174, ll. 1-3.
31
Life of Gregory of Agrigentum by Nicetas the Paphlagonian, c. 19,
p. 213A10-B2.
32
Rosenqvist has studied this phenomenon in his comparison between the "original"
ninth-century Life of Philaretus the Merciful and the tenth-century
metaphrasis delta which he concludes with the statement that
whereas the model was quite matter of fact "there is in d an obvious
predelection (sic) for embedding actions in a sentimental mood that is
completely alien to Nicetas' original Life, ... the tendency is striking and has
a deep impact on the emotional temperature of the Life." Cf. Rosenqvist,
'Changing Styles and Changing Mentalities', Metaphrasis. Redactions and
Audiences in Middle Byzantine Hagiography, ed. C. Hoegel (KULTs
skriftseries No. 50, Oslo, 1996), 50-51.
33
Life of Gregory of Agrigentum by Leontius Presbyter, ed. Berger, c.
26, p. 174, ll. 3-4; plus ll. 4-5.
34
Life of Gregory of Agrigentum by Nicetas the Paphlagonian, c. 20,
PG, 116, p. 213B2-7;
plus p. 213B8-9. With the phrase ἡμιθνῆτες εἰς γῆν κατέπιπτον Nicetas
alludes to καταπεσών γε τοι ἡμιθανής in IV Maccabees. Here one could argue
that in his choice he was guided by the similarity between τὰς χεῖρας ἐξέτεινεν
εἰς τὸν οὐρανόν ... μετὰ δακρύων in the context of this
passage in IV Maccabees and the previous passage τὰς χεῖρας εἰς τὸν οὐρανόν
ἐκπετάσαντες ... μετὰ δακρύων πολλῶν in his model.
35 See
above note 24.
36
Life of Symeon of the Wondrous Mountain, ed. van den Ven, I, c.
168, p. 150, ll. 1-19. Life of Symeon of the Wondrous Mountain by
Nicephorus Ouranos, c. 180, p. 3152B8-3153A2.
37
Life of Symeon of the Wondrous Mountain, ed. van den Ven, I, c.
168, p. 150, ll. 1-16. Life of Symeon of the Wondrous Mountain by
Nicephorus Ouranos, c. 180, p. 3151B8-D7.
38
Life of Symeon of the Wondrous Mountain, ed. van den Ven, I, c.
168, p. 150, ll. 16-19.
39
Life of Symeon of the Wondrous Mountain by Nicephorus Ouranos, c.
180, PG, 86,
3152D7-3153A2.
40 I have
not been able to identify the common model although there can be no doubt that
such a model exists, cf. e. g. Galen's treatise Ad Glauconem de medendi
methodo, I, c. 15, ed. ed. C. G. Kühn, Claudii Galeni opera
omnia, XI (Leipzig, 1826), 48-49:
μάλιστα δὲ πρεσβῦται πάσχουσιν αὐτὸ τὸ λειποθυμεῖν καὶ οἱ ἄλλως ἀσθενεῖς·
καὶ γὰρ λυπηθέντες αὐτῶν πολλοὶ καὶ χαρέντες καὶ θυμωθέντες ἐλειποθύμησαν.
Like Nicetas
and Nicephorus Galen here connects fainting with emotions like joy, sorrow and
anger. Moreover, he lists as possible victims the "old" (like Gregory's parents)
and the "ill" (like the man from Cappadocia).
To top of page
|